①重温同学情,在毕业十周年的聚会上,同学们谈笑自若 , 交流着毕业以来的境况。
②《荷塘月色》是一篇脍炙人口的写景抒情散文,通过对月下荷塘的描写,表现了作者苦闷、彷徨和寂寞的心境,表达了作者对黑暗现实的不满以及对美好未来的向往之情。
③在世界各国的社会转型和经济发展过程中,食物都扮演了推波助澜的角色。
④科隆市新年夜发生的耸人听闻的群体犯罪事件,再度引发德国民众对外来难民的恐慌情绪。
⑤她没精打采的,连头发都无心打理,有的头发直直地挂下来,有的则乱七八糟地盘在头上。
⑥中秋之夜,明月高挂,偶有一片轻云飘来,仿佛给月亮蒙上了一条面纱,真是别有风味。
As I stood in a stall (货摊) of Beijing's Silk Market, waiting to exchange a silk garment (服装), I watched in amazement as the young vendor (小贩) pulled out silk nightgown after nightgown for a foreigner, who sounded like an American, but frankly could have been from any English-speaking Western country.
The man appeared satisfied when she pulled out a bright, purple nightgown and said, "This one, very good. "and probably asked how much it cost, for the owner pulled out her calculator showing 800. My heart was pounding heavily. After all, I was holding a similar gown in my hand for which I had paid all of 60 yuan ($9. 39) just the previous day. I wanted to scream and say, "Wait, you are being taken for a ride". But I just kept silent.
As I moved away from the stall a thousand thoughts flashed in my mind. Should I have just stepped in and stopped it? I may have saved the man but could have brought danger to myself. Maybe I could have pretended to seek help with some English from that man and warned him not to be cheated?
When I told the incident to some of my friends, most seemed to think it was unfortunate but one couldn't fault the vendor. Everyone visiting China knows, or ought to know, that bargaining is a way of life here, they said.
Although I do agree that the man should have been better informed, it just doesn't seem right that the place, to which tourists from all over the world are brought and made to believe is a Mecca (向往的地方) for shopping in Beijing, should be allowed to get away with such daylight robbery.
I still think I should have done something about what I witnessed.
With her money lost, she what to do.
①2H2S+O2═2S+2H2O ②2H2S+3O2═2SO2+2H2O
③C2H4+3O2→2CO2+2H2O ④C4H8+6O2→4CO2+4H2O
若反应在压强恒定、容积可变的密闭容器内进行,反应前后气体密度(d)和气体体积(V)同时符合关系式:
d前>d后和V前>V后的是( )
(一)
始皇既没,余威震于殊俗。然陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,而迁徙之徒也;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗顿之富;蹑足行伍之间,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,将数百之众,转而攻秦。斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。山东豪俊遂并起而亡秦族矣。
且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也。陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;锄耰棘矜,非铦于钩戟长铩也;谪戍之众,非抗于九国之师也;深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。然而成败异变,功业相反,何也?试使山东之国与陈涉度长絮大,比权量力,则不可同年而语矣。然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣;然后以六合为家,崤函为宫;一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也。
(节选自贾谊《过秦论·上篇》)
(二)
今秦二世立,天下莫不引领而观其政。夫寒者利裎褐而饥者甘糟糠,天下之嗷嗷,新主之资也;此言劳民之易为仁也。乡使二世有庸主之行,而任忠贤,臣主一心而忧海内之患,缟素而正先帝之过;裂地分民,以封功臣之后,建国立君,以礼天下;虚囹圄而兔刑戮,除收帑污秽之罪,使备反其乡里;发仓廪,散财币,以振穷困之士;轻赋少事,以佐百姓之急;约法省刑,以持其后,使天下之人,皆得自新,更节修行,备慎其身;塞万民之望,而以威德与天下,天下集矣。即四海之内,皆欢然各自安乐其处,唯恐有变。虽有狡猾之民,无离上之心,则不轨之臣无以饰其智,而暴乱之奸止矣。
二世不行此术,而重之以无道,坏宗庙与民更始作阿房宫繁刑严诛吏治刻深赏罚无当赋敛无度天下多事吏弗能纪百姓穷困而主弗收恤然后奸伪并起,而上下相遁,蒙罪者众,刑戮相望于道,而天下苦之。自君卿以下至于庶人,怀自危之心,亲处穷困之实,咸不安其位,故易动也。是以陈涉不用汤、武之贤,不藉公侯之尊,奋臂于大泽,而天下响应者,其民危也。
(节选自贾谊《过秦论·中篇》)
①然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣。
②发仓廪,散财币,以振穷困之士;轻赋少事,以佐百姓之急。
NANJING, Nov. 4 (Xinhua) — Xi Jinping and Ma Ying-jeou will shake hands in their historic meeting scheduled in Singapore on Saturday, head of the Taiwan Affairs Office of the State Council said on Wednesday.
The two-part meeting includes one session open to the media and another behind closed doors, said Zhang Zhijun, who is also head of the Taiwan Work Office of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, when interviewed at the Zijinshan Summit for Entrepreneurs across the Taiwan Strait.
According to Zhang, Xi and Ma, as "leaders of the two sides" of the Taiwan Strait, will exchange views during the closed-door meeting.
After the meeting, press conferences will be held by both sides. Later, the two leaders are expected to attend a dinner, said Zhang.
Zhang said the meeting will lift cross-Strait communication to a new high.
The landmark meeting is a breakthrough in face-to-face exchange and communication between the leaders across the Taiwan Strait after the relationship became strained following the events of 1949.
Zhang said the meeting will improve mutual trust and allow for an exchange of opinions on handling the cross-Strait ties.
In addition, the meeting will help strengthen the 1992 Consensus(共识), which was reached in talks between the two sides in 1992 and recognizes the one-China principle, and safeguards the peaceful development of cross-Strait ties, according to Zhang.
Zhang added that the scheduled meeting will also benefit regional peace and stability.
Also at Wednesday's summit, Chiang Pin-kung, former chairman of the Taiwan-based Straits Exchange Foundation, hailed the upcoming meeting between the two leaders as a milestone for cross-Strait ties.
Chiang told the media that he believed the meeting will give a boost to the peaceful development of cross-Strait ties.
a. The two leaders shake hands in front of the media.
b. The two leaders hold press conferences.
c. The two leaders exchange views during the closed-door meeting.
d. The two leaders have dinner together.
Since the 1990s, education has been required for all South Africans from age seven to fifteen. Last December, the government announced that seventy percent of students passed their final examination to finish high school. In 2008, the rate was about sixty-three percent. There have been increases each year since then.
Professor Shireen Motala says basic education is no longer the problem in South Africa. Most children stay in school until they are about sixteen. The problem is that large numbers of them leave without completing high school.
Professor Motala says, "Less than half of the children who started school in two thousand sat for the matric(高考) last year. Only around forty-five percent survived. And the concern is that where those learners actually go. "Those who drop out must compete with better educated people for jobs.
Educational researchers also point to another problem. South African schools do not produce enough students with the skills for higher education in maths and science. Children do not see laboratories and as a result, their science marks are not very good. They do not have libraries at school. Also, many teachers do not have the skills or training to do their jobs. In South Africa, a number of teachers were poorly trained before. Secondly, teachers have been confused by the many educational reforms(改革) in the last fifteen years. Finally, language differences in the classroom have not gotten as much attention as they should, which is a huge problem. Subjects such as maths and science are taught in English starting at about age ten, but South Africa has eleven official languages.
South Africa's minister of basic education promises a number of improvements. Angie Motshega says teacher development efforts will focus on subject and content knowledge, making sure the correct teachers are in the correct jobs.
“突围”本是军事用语,指“突破对方的包围”。其实生活中也会有各种“包围”,需要我们去突破。
你有过或见过身陷“围城”的苦恼、困扰和“突围”的经历吗?你对“突围”有什么感悟或看法?
要求:立意自定,题目自拟,文体不限,诗歌除外,不少于700字。